Olin itsekseni päivitellyt, millä
vauhdilla suomenkieleen tulee uusia sanoja. Ryhdyin kirjaamaan
oppimiani uusia sanoja tiistaina ja saman viikon lauantaina Iltalehti
kertoi, että Kotimaisten kielten keskuksen sanatietokantaan
poimittiin viime vuonna yli seitsemäntuhatta uutta tai muuten
ajankohtaista sanaa. Aikamoista vauhtia kieli siis elää ja
kehittyy. Eipä aivan ihme, että aina tuolloin tällöin tulee
tarve googlettaa joku sana, jota ei lehdestä tai tv:stä ymmärrä.
Tiistaina googletin sanan ”twerkkaus”.
Siitä nimittäin puhuttiin Mummomafia-ohjelman insertissä ja viime
lauantain Kingi-ohjelman jaksosta kertovassa lehtijutussa. Minulle
sana oli aivan vieras. Virkkauksesta ei selvästikään ollut kyse –
sen ymmärsin asiayhteydestä - vaikka sana kuulosti korvaani
jotenkin sen suuntaiselta. Googlen mukaan twerkkaus on provosoivaa
tanssia kyykkyasennossa hiphop-musiikin tahtiin. Myönnän, että
olisin toki voinut elää ilman tätä tietoakin, mutta nytpähän
sitten tiedän.
Kokouksessa kuulin sanaparin
”palliatiivinen hoito”. Nolona myönnän, että palliatiivinen
vei ajatukseni palleaan ja ajattelin kyseessä olevan jotain
vatsanalueen sisäelinten hoitoon liittyvää. Aika pian tulin
kuitenkin ymmärtämään, että kyse on paljon vakavammasta.
Sanaparilla viitataankin verhotusti ja korrektisti kuolevan potilaan
hoitoon. Opiksi tuokin.
Taisipa olla sama kokous, jossa opin
uuden tavan jaotella keittiöitä. Nykyisin ei taideta enää puhua
yksioikoisesti koti- ja laitoskeittiöistä, vaan laitoskeittiöt
voidaan luokitella esimerkiksi näin: jakelu-, palvelu- ja
valmistuskeittiöt. Tuon jaottelun mukaan jakelukeittiöitä alkavat
olla kaikki koulukeittiöt, siellähän vain jaetaan muualla
valmistettu ruoka. Palvelukeittiöksi sanottaisiin ehkä päiväkodin
keittiötä, jossa keitetään puuroa ja laitellaan välipaloja sen
muualta kuljetetun lounasruoan lisäksi. Valmistuskeittiösanasta
kuuleekin, että siellä tehdään ruokaa.
Tv-mainoksesta kuulin sanan
”halpuuttaa”. Sana oli taipuneessa muodossa ”halpuutimme”.
Sehän särähti korvaani tosi pahasti. Oikeakielisempää olisi
mielestäni sanoa, vaikkapa ”halvensimme” tai ”alensimme”.
Tosi pian hoksasin, että sana on rakennettu niin, että sanaan
sisältyy viittaus naapurimaan herraan, jonka nimeä ei haluta
turhaan mainita, eikä antaa suotta kiitosta ruoan hintakehityksestä
Suomenmaassa. Olkoon ”halpuuttaminen” sitten nykysuomea.
Torstaina opin facebookista sanaparin
”hot shapersit”. Ne tuntuvat olevan jonkinmoiset hoikistavat
housut. Sana taitaa olla tulossa Suomeen semmoista vauhtia, ettei
sitä ole ehditty kääntää. Onpahan vain lisätty loppuun
suomenkielen päätteet. Kohta me puhumme ehkä kuumamuotoilevista
housuista – mene ja tiedä.
Oppia ikä kaikki!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti